Shanzhai Lyrics senaste installation har startat livet som ett Instagram- och poesiprojekt som dokumenterar orimliga bootleg-slogans-tröjor. i Leeds
“Vad innebär det att bryta isär det engelska språket och bygga något nytt?” frågar Alexandra Tatarsky. Hon och samarbetspartnern Ming Lin är duon bakom Shanzhai lyrik, ett poetiskt forskningsprojekt och arkiv “arbetar i formspråket tvätt, rulla, landningsbana och hög”. Fokus för New York-duons arbete är de nästan-men-inte-helt engelskspråkiga t-shirts som föddes ur Kinas “Shanzhai”-kultur. I modernt språkbruk uppfattas Shanzhai för att betyda förfalskning, men dess ursprungliga betydelse är närmare fästningen, vilket antyder Shanzhais plats utanför gränserna för samhälleliga normer och dess förmåga att skydda subversion och hålla kulturella hierarkier i schack.
Arkivets publik är inbjuden att engagera sig i det på olika medier: ett Instagram-konto dokumenterar t-shirtarna i ett “street style” sammanhang, en kontinuerligt uppdaterad långformad dikt sammanställer fraser från t-shirts och gör uppgifter för läsaren att brottas med meningen, rytmen och kanske ursprungliga avsikter med fraseringen, och platsspecifika installationer utvecklade i samarbete med arkitektkollektivet Allrum lägga till en ny mening till t-shirtarna.
Den senaste installationen finns på Henry Moore Institute, Leeds, som en del av galleriets nya utställning Ordens tyngd. Berättigad Ofullständig dikt [Hedge], den utvecklades för att spegla den del av England den visas i. För att skapa den undersökte duon historiska teman i Yorkshire och över norra England kring etableringen av privat egendom, luddism och kooperativ.
Installationen sitter också sömlöst bland de andra verken i utställningen. Ord kommer från öronen av Shilpa Gupta är en blädderbräda som slumpmässigt skapar “instabil poesi” som ekar det meningslösa språket på Shanzhai-t-shirtarna, medan en hög med tidningar strödda på golvet med titeln Golv med alla befintliga ord designades av Mark Manders för att använda varje ord på det engelska språket en gång, oavsett ordning. Säg persilja av Caroline Bergvall spelar röster som uttalar och misstolkar ord till ord för att kommentera hur språk kan, och historiskt sett har använts, mot människor.
För att göra sitt uttalande designade Shanzhai Lyric-konstnärerna sin breda, boxiga struktur som en manifestation av de häckstrukturer som användes för att dela upp mark som tidigare hade delats. T-shirts bundna och draperade över en trästruktur kan tyckas vara lika kaotisk som språket på dem [“Be So Rooted In Yourself That Naomhetu Absence Or Presence Can Disturb Your Inner Peace”, “The stay on clothes/Ilution of the environment makes the bees fly to our”, “LIMTED/MAKE THINGS WORSE BUT COOL”]men de har noggrant utvalda kommunicerar dessa bredare teman.
“En sak som var ett nytt experiment för just den här var att vi använder färgen grön – som en lummig häck – för att diktera vilka föremål som valdes ut, tillsammans med de olika teman vi hade utforskat”, säger Lin.
“Färgpaletten styrde vårt arrangemang av några av plaggen och sedan när du går runt till baksidan, finns det några av samma idéer runt gränserna för privat egendom”, tillägger Tatarsky. Viktiga stopp på parets resa från USA till Storbritannien inkluderade Huddersfield, där det firas Luddithistoria [“we’re learning more about how it’s really workers rising up together to protect their livelihoods,” says Tatarsky] och Rochdale, där första framgångsrika kooperativet butik etablerades.
På ytan, en utforskning av Luddites historia eller framgången för 19th århundradets co-ops kan tyckas långt ifrån t-shirts med mestadels meningslösa slogans, men det finns tydliga överlappningar. Principerna för kooperativet Rochdale replikerades i den kooperativa bostadsrörelsen i New York, som till stor del leddes av klädarbetare, medan diskussioner om ägande och egendom återspeglas i den flagranta olicensierade användningen av lyxvarumärken och logotyper på Shanzhai-t-shirtarna. Exempel i installationen är “MISSONE fashion”, “BUR ESTABLIS ERRY BURBERRY BURB”, “GHANEL COCO”, “CEILINE” och “Colvin Klein”.
Lin och Tatarsky misstänker att stövlarna mycket väl kan tillverkas i samma fabriker som gör de officiella produkterna, vilket är talande för hur varumärken lyckas upprätthålla uppfattningen om en social och logistisk avgrund mellan lyx, massmarknad och förfalskning där det kanske inte riktigt existera. “Det pekar på avslöjandet att äkta och falska i sig ofta är godtyckliga kategorier, och de har en speciell funktion som är att skydda ett fåtal personer eller företags rättigheter till alldeles för många av resurserna”, säger Tatarsky. “Den här typen av upptäckter, att ofta förmodade bootleg-föremål tillverkas i samma fabrik som de ursprungliga sakerna, är underbara chanser att reflektera över att verkliga och falska sig själva uppfanns.”
“Shanzhai härstammar från en sorts kinesisk Robin Hood-saga kallad Water Margin som beskriver en situation där förbjudna banditer tar varor från imperiet för att omfördela dem bland folket i en skyddad bergsbys sumpiga gränser” – Ming Lin
“När vi har haft möjlighet att fråga folk, och kanske informera dem om att tröjan inte säger vad de kan ha antagit, [the response] är verkligen en av respektlöshet. Folk bryr sig inte riktigt. Det är formen eller färgen eller stilen som är mer önskad. Om det står något fel så spelar det ingen roll”, säger Lin. De två gillar att kalla detta svar “radikal likgiltighet” och det kan mycket väl orsaka obehag för en engelsktalande publik som skulle försöka håna bärarna, ledd av en förutfattad mening att engelska är det dominerande globala språket och att inte förstå det borde vara orsaken. för förlägenhet. Precis som talare av latinsk härledda språk kan och behandlar kinesiska tecken [and Japanese, and Cyrillic, and Arabic, and…] som dekoration för tatueringar och varumärkeså också kan andra behandla en approximation av engelska som ett verktyg för en önskad estetik.
En annan referenspunkt för installationen i Storbritannien var berättelsen om Robin Hood. “Shanzhai härstammar från en sorts kinesisk Robin Hood-saga kallad Water Margin som beskriver en situation där förbjudna banditer tar varor från imperiet för att omfördela dem bland människorna i en skyddad bergsbys sumpiga gränser”, säger Lin. “Vi har samlat de här olika berättelserna om den ädla tjuven, så Robin Hood är uppenbarligen en mycket ikonisk sådan som vi ville lära oss mer om.”
I rummet bredvid Ofullständig dikt [Hedge] vid Henry Moore Institute kallas ett stycke av Tim Etchells Små tjuvar. Träbokstäver som hängde från repet läste: “Små tjuvar hängs men stora flyr”. Frasen hör ihop med en annan rad från en engelsk dikt som Shanzhai Lyric-duon citerar: “Lagen låser bort mannen eller kvinnan som stjäl gåsen från det vanliga men lämnar den större skurken lös som stjäl det vanliga från gåsen”. “Det är ett riktigt suggestivt sätt att prata om hur egendom utses och vem som blir straffad för att ha överskridit dessa godtyckliga gränser”, säger Lin.
När det gäller Shanzhai och den bredare modeindustrin är naturligtvis förfalskarna de som skulle straffas medan lyxvarumärkena, som hackar resurser, hamstrar immateriell egendom som har “inspirerats” av många kulturer och skapar artificiell efterfrågan på nå sociala signifiers släpps lös.
Precis som de trender och märken de härmar, har Shanzhai t-shirts en hållbarhetstid. “Vi ansåg att det var väldigt viktigt att arkivera dem, för även om de verkar överallt, snurrar trender över väldigt snabbt, precis som att plagg går till deponi väldigt snabbt”, säger Lin. “Även i Kina är detta ett fenomen som snabbt försvinner, kanske på grund av att det har skett ett skifte till att prioritera mer egentillverkade varumärken och västerländska ideal har mindre prestige kring dem. Så det här blir ett dokument av ett övergångsögonblick.”
T-shirts som dokumenterats av Shanzhai Lyric visar att lyxmärken kan kringgås av icke-officiella tillverkare och kulturer, men de visar också en slags vördnad för deras existens och dominans. Förfalskningar kan vara en nagel i ögonen på lyxen, men kanske skulle deras nedgång vara ett värre öde.